[星報]顛覆創意 偶像劇也很台
顛覆創意 偶像劇也很台
今年幾齣漫畫改編劇「惡魔在身邊」、「惡作劇之吻」在市場上大獲全勝,且看製作人與導演們怎麼說!
張曼娜:真命天女改成漫畫
華視「真命天女」與「惡作劇之吻」強打之下慘遭挫敗,收視率不如預期中光彩,製作人張曼娜大呼:「真的很遺憾!」不過她覺得上帝是公平的,儘管國內收視不佳,但海外市場賣得不錯,「原著」劇本製作的「真命天女」與漫畫改編劇逆向操作,已邀請國內漫畫家將「真命天女」編上、下集漫畫上市。
談到漫畫改編劇,張曼娜覺得那是「安全的作法」,現在環境不景氣,連續劇製作費動輒數千萬,拍片除了顧及觀眾的口味,內容能否通吃海外市場也是關鍵之一,張曼娜說:「以『惡作劇之吻』來說,原本日本的漫畫與電視劇已經紅得嚇嚇叫,如果現在台灣再播日本版的『惡作劇之吻』,我想收視率應該也會不錯!」
張曼娜認為,拍片最難的是「創意」,並且台灣的編劇人材十分匱乏,不過漫畫改編劇的難題,張曼娜覺得是在「要比原著更精采」,以及「內容要通過各國審查標準」!張曼娜曾經試圖想將日本漫畫「聖堂教父」改編成連續劇,但因為劇中暴力無法在現實中呈現而告終。
瞿友寧:日劇的吻太刻意
以改編「薔薇之戀」開始,瞿友寧製作的風格就深受年輕人喜愛,一部接著一部大賣,瞿友寧拍「惡作劇之吻」時最初的念頭,是「不想拍一個普通又沒創意的戲,也不想拍中規中矩的戲。」
日本版「惡作劇之吻」中最經典的莫過於柏原崇與佐藤藍子戲劇性的那一吻,台版則徹底顛覆,瞿友寧發表「日劇的吻,我既不覺得浪漫,更覺得刻意,這種巧合,讓她們的第一個吻,顯得只是一場像雷打到的意外,所以不好意思,我刪了,但我不是否定日劇的『惡作劇之吻』,在當年絕對稱得上偶像劇史上一個最重要的作品之一。」
瞿友寧表示,日本漫畫經過作者與製作小組不斷研究,以一年出一本的頻率出版,以台灣力求速成製作的環境下,顯然日本漫畫所提供的「劇情張力」較強。
日本與台灣國情大不相同,製作單位力求改編成適合台灣的劇情,但必需「尊重原著」。瞿友寧則表示,在人物造型方面,以生活化為重,以男主角長頭髮為例,「還是要配合台灣人能接受的長度。」
瞿友寧覺得如「惡作劇之吻」等漫畫改編的日劇,傾向不交代每個角色個性的起源,台灣縱使改編漫畫,但仍會尋找每個角色性格的動機與來源。
記者 李思嫻/報導