[中國時報]八大射鵰變射雕 金庸迷炮轟

林依晨、胡歌版的《射鵰英雄傳》,最近在八大播出,金庸迷在批踢踢網站抗議,指八大錯很大,竟把斗大的「鵰」誤植為「雕」,多年來獨家出版金庸武俠小說的遠流出版社,17日也幫金庸發聲,指金庸特別在意「鵰」字,出版社直批八大「很扯」,不但不尊重創作者,對名著上正確用字更不該沒有判斷力。

八大播出的《射鵰英雄傳》,斗大的「雕」字引來金庸迷反彈。 

《射鵰》是金庸中期武俠小說的代表作,也是金庸擁有最多讀者的作品,它的發表確立了金庸「武林至尊」地位。

兩岸三地影視 共5版本

這部小說歷史背景突出,場景紛繁,氣勢宏偉,兩岸三地改編過電影、電視劇共有5個版本,過往都未發生錯字問題,八大播出後,近日在網上遭金庸迷炮轟,指「鵰」字錯得離譜,「即使是買片,也要仔細審核,真是鬧了天下笑話。」

文宣製作完成 很難更改

遠流出版社昨要求八大,將文宣品、官網討論區及廣告一律更正,八大回應,播出前因有時間壓力,所有文宣品都已製作完成,很難再改。

監製方可人說:「製作方說雕和鵰是通用,八大只買播映權,所以就照著播。」

簡體字庫缺鵰 印章出錯

《射鵰》製片蔡藝儂昨說:「片頭是用金庸落款的鵰字,但另外以動畫做的印章設計用『雕』,是因大陸簡體字庫沒有『鵰』字,兩字其實通用。」

【2009-08-18 中國時報】洪秀瑛/台北─上海電話採訪

阿慕 @八月18, 2009 23:56, 閱讀(4283), 迴響(6)
文章分類 : 中時電子報

6 迴響, 0 引用 (發表迴響)

  • No.1  作者 looking77088 發表於 八月 19, 2009 00:21.

    我查了一下國語辭典

    雕(動物)鳥名,同鵰

    既然雕同鵰

    兩字其實通用。


  • No.2  作者 87837793 發表於 八月 19, 2009 10:08.

    大陆都是用雕


  • No.3  作者 L27889314 發表於 八月 19, 2009 12:29.

    既然二字通用...
    應該沒差吧
    我想,戲好看比較重要


  • No.4  作者 EugeniaG. 發表於 八月 22, 2009 03:14.

    我是從小學習簡體字的,長大了才學繁體,在簡體字中雕真的跟鵰通用滴~


  • No.5  作者 AngelBaby 發表於 八月 23, 2009 06:05.

    ;) 哎呀,是看字还是看依晨拍的戏啊,一个字搞得那么大的整张。完全是嫉妒,羡慕+成天无事干。


  • No.6  作者 chris83919 發表於 八月 27, 2009 03:38.

    都可以八!


你沒有權限回應

你必須先登入,才能發表迴響,若非會員,請註冊,謝謝!

site map | rss | contact us | LifeType | © 2005-2009 linichen.net